Herein is exhibited a connected Plan of Morality, free from that incoherent Jumble so remarkable in many Performances of this Kind. The Utile Dulci having been consulted throughout the Whole, Morality here appears gay and smiling, steals insensibly into our good Graces, and makes the most lasting Impression, being divested of that unpleasing Formality with which she is too often disgusted by partial and Mistaken Pedants.
These two words have long served as motto for families, schools, and organizations - most famously, since , for the United States Marine Corps. The result of the election has, however, proved the reflecting portion of the Exonians to be worthy of their motto—Semper fidelis. In early Roman law, sales of goods were governed by caveat emptor : buyers were advised to scrutinize the goods before purchase, because sellers had few obligations.
Over time, the imperative of caveat emptor has been softened by warranties, both express and implied. Caveat has been adopted directly into English, and has a small range of meanings, including "a warning enjoining one from certain acts or practices" and "an explanation to prevent misinterpretation. Where Officers sold their Pay two or three times over, what Provision shall be made for the second or third Purchaser? Post hoc, ergo propter hoc refers to the logical mistake of claiming that one thing caused another just because it happened first.
For example, the rooster crows and the sun rises - but to argue that the rooster's crowing causes the sun to rise would be post hoc, ergo propter hoc reasoning. It was Aristotle who laid the groundwork for classifying bad arguments based on logical errors like this one. Cobbett's logic is the well known post hoc ergo propter hoc.
In the Netherlands, the people eat much less animal food than their Pagan ancestors did two thousand years ago, but it does not follow that the Catholic religion is the cause of the change, any more than the Protestant religion is the cause of the short commons in England. These four words have inspired students and soldiers for centuries.
Alternative translations include "through trial to triumph" and "through difficulties to great things. It was an obvious fact that right from the very start each one had made up his mind to work hard. The significance of the old motto "Per Angusta ad Augusta," I could not help feeling during the first few weeks after the recruits' entry into camp. It took 35 years to complete London's magnificent St.
Paul's Cathedral. When its architect, Sir Christopher Wren, died twelve years later in , he was entombed inside, under a simple slab of black marble. Wren's son placed a dedication nearby, which contains the words "Lector, si monumentum requiris, circumspice" "Reader, if you seek a monument, look around you".
The phrase is generally used to describe a person's legacy - and can be taken to mean that what we leave behind including intangible things like relationships best represents our life. There are others who have not fared so well in terms of having their name placed in dictionaries in ways that relate to work on old English cathedrals. I know some languages use the verb 'to call' in order to say 'named', but I wasn't sure if Latin did this.
While we're on the subject, I am not sure if my cases are correct either. Post by Lucus Eques » Tue Aug 30, pm That's a fine translation, though more commonly you'll find that Latin likes to use the dative case with names, so nomen puero erat Gaius would be just as good.
And also, for instance, mihi nomen est Lucus , and I have a sister named Maia, so I could say meae sorori nomen Maia est ; you get the idea. I'm really tired right now, so I may be wrong. I'm not sure about it, though. I'd just stick with what Lucus said.
He's right. Post by Deudeditus » Wed Sep 07, pm Iohannes would be good, thanks. I think I read somewhere that Jonathan comes from the Hebrew word for "God has given" or something like that. So would I be horribly wrong in assuming that a fairly accurate translation would be Deudeditus?
Post by benissimus » Fri Sep 09, am Deudeditus wrote: Iohannes would be good, thanks. Post by Deudeditus » Fri Sep 09, am Sorry for bugging again, but Adding declension endings to conjugated verbs is not the traditional way of creating names Setting your Language Level helps other users provide you with answers that aren't too complex or too simple.
Sign up Sign in. Deleted user. Question about Latin. How do you say this in Latin? My name is So, if we fix the "quid" at the beginning of the sentence, all the other alternatives are seem valid except for the "Quid nomen est tibi? Is that a missing alternative, or is it just incorrect?
Havingf done translation work for over 30 years in Warlpiri, an Aboriginal language of Central Australia, it is very interesting to now be learning some Latin, another 'free' word order language. I put 'free' in quotes in that my experience in Warlpiri is that various word orders serve various pragmatic choices made by speakers to make certain things salient.
Just got wrong answer to test it. But I am unsure if I should report it or if it is really a mistake march Is "nomen tibi quid est" wrong?
Latin is way more flexible than those two, so it'd be weird to me if the sentence above were wrong. Flexible yes. Complete anarchy, no.
Question words come first, and when it's a question the verb tends to come earlier. F quid est nomen tuum sounds better to me than quid est tibi nomen… but I guess to use tibi is OK too. That's just your English-speaking instincts. In Latin, using the dative of possession was just as correct as using the possessive adjective. Duolingo is trying to teach us how they, along with the genitive, work differently in terms of the grammar of the sentence.
Between grammatical number and gender and case declension, there are a lot of ways to form the possessive "your". Here is a plain-English overview of what the cases are and how they work: Latin cases, in English. Adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify, but they have their own declensions. Sometimes you get lucky and the adjective just happens to follow the same declension as the noun, but that is not a guarantee. For good measure, here are the verb conjugation charts: 1st Conjugation 2nd Conjugation 3rd Conjugation 3rd i-stem Conjugation 4th Conjugation.
You wrote "What does to you the name? It really makes no sense. Back to a word order question. We are asked to translate "Quid est ei nomen? Then we are asked to translate what is your name. I go for 'Quid est tibi nomen?
0コメント